「取って下さい」を表す pass, hand, get の違い

「~を取って下さい」と英語で言うときは、何と言ったら良いと思いますか?
例文を上げて説明していきたいと思います。

  • Could you pass me the salt?「お塩を取ってもらえますか?」

食事などの時テーブルで、相手の近くにある物を取ってもらうときにpassを使います

 

また、同じようにhandも使うことができます

  • Could you hand me the scissors?「ハサミを取ってもらえますか?」

 

それでは、get はどうでしょうか?

  • Can you get me a facial tissue?「ティッシュを取ってもらえる?」

これは get を使っています。getは手に入れるという意味合いがあり、この場合、「対象者から少し離れた物を取って渡してもらう」イメージとなります。例えば高い所にある物を取って渡してもらう場合や、少し離れた所にある物を取って持って来てもらうイメージです。

タイトルとURLをコピーしました