「jealous」は、日本語の「ジェラシー」と重なり、嫉妬するイメージがあるかもしれません。逆に「envy」は辞書の通り「うらやましい」イメージしかないかもしれません。ところが実は逆です。
- I’m jealous! (いいなぁ~)
「jealous」にねたましいジメジメしたニュアンスはありません。明るくさわやかに「嫉妬しちゃうわ~!」と言っているようなイメージです。
- I envy you. (あなたがうらやましいです)
あまり聞かない表現ですが、決して使えない表現ではありません。ただ、「envy」の持つイメージは、「jealous」ほど軽いものではなく、真剣にうらやんでいるイメージ、つまり「妬む」イメージはこちらの方が強くなります。そのため、あまり自分を主語に、相手を目的語に使うものではありません。
- I’m sure he envies you. (かれ、あなたのことをうらやましいと思ってると思うよ)
ちょっと陰口っぽいニュアンスで使います。まさに「うらめしい」イメージです。