「痩せている」を表す slender, skinny の違い

「スレンダー」は日本語では、健康的に痩せている様子です。実際英語も同じニュアンスを持ちます。同じような言葉に「スリム」もあり、こちらも同じように健康的で痩せていますが「スレンダー(slender)」の方が長身のイメージです。「すらりと背が高い」様子を表すなら「slender」です。

 

一方「skinny」は「肌=skin」を連想しますから骨と皮しかない印象があるかもしれません。英英辞書などを引いても「魅力的ではないほど痩せている」と書かれています。実際「痩せすぎている」と悪い意味にも使いますが、若者同士であれば会話の中で抵抗無く使われています。

 

  • You are so skinny! (「ちょっと!やせすぎ!」)

このセリフは、痩せすぎていることも表していますが、半分うらやましい気持ちも表現しています。「そこまでなれたらなりたいけど、いやでもなれるわけもないけど」という複雑な乙女心を表現しているセリフです。

 

ちなみに「bony」にいい意味はありません。痩せているかどうかよりも「bone=骨」ですから、骨ばった印象です。

タイトルとURLをコピーしました