最近使われるようになったat the end of the dayは

at the end of the dayという英文は、普通に訳すと1日の終わりにという意味になるので、基本的に訳に合わせて利用することになります。しかしネイティブの中には、最終的にという使い方をしていることがあります。end of the dayというのが、最終的に決断をするという意味に捉えられており、利用されることがあるのです。

 

あまり使っているわけでもありませんが、at the end of the day~という書き方をして、最終的にはその決断をするだろうという話し方をすることがあります

例えば、

  • It’s going to be eventually repaid.(最終的に返済することになるだろう)

という文章がありますが、これは言い換えると

  • It’s going at the end of the day repaid.

という使い方になります。この方が自然とされていることがあります。

 

ネイティブの中には、全く別の言い方をそのように利用していることもあるので気をつけましょう

タイトルとURLをコピーしました